Teaching Meanings at Three Levels
(Abstract for CLTA-GNY 2011)
Jenny Wang
This presentation is linguistically based but pedagogically
oriented. It is in an attempt to
help classroom teachers to raise awareness of the importance of teaching meanings
through the forms, and of teaching
different types, or levels, of meanings that their students need to identify and to learn to comprehend
and express properly.
It is the investigator’s observation that often times a classroom
teacher can easily reach the goal of teaching lexical meanings,
especially those of content words, such as simple nouns, verbs,
adjectives and adverbs which do not involve much difference in their Chinese
usage than in English, but may encounter greater challenges in teaching the
meanings of grammar words, such as question and negation words, time and
location words, auxiliary and modal verbs, verb particles, prepositions and
co-verbs, noun-phrase and verb-phrase builders, sentence and discourse
connectors, and so on. In this
presentation, I will cite some student errors to illustrate that such grammar
words,
as well as some idiomatic usage and expressions, can not only function at the sentential level to express structural
meanings, but also at the discourse level to express contextual
meanings and even pragmatic
(i.e. speakers’) meanings.
The following are 3 examples of the 3 levels of meanings (where the star signs mark sentences with errors).
1)
Structural
meaning
English – Last week I went swimming twice at the school swimming pool.
*上个星期我去了游泳两个次在学校游泳池。
*上个星期我去在学校游泳池游泳了两次。
Correct
Chinese – 上个星期我去学校游泳池游了两次泳。
2)
Contextual meaning
English – Yesterday the teacher came to class late
and the students waited for him for 10 minutes.
* 昨天老师上课来晚了,学生们等他十分钟。
* 昨天老师上课来晚了,学生们等了他十分钟了。
Correct
Chinese – 昨天老师上课来晚了,学生们等了他十分钟。
3)
Pragmatic (speaker’s) meaning
English – Host:
How come you’re not eating? You
should eat more!
Guest: (a good response in Chinese)
* 主人:你们怎么不在吃?你们应该吃得更多!
* 客人:我们不吃是因为我们不太饿。
* 客人:对不起,因为我得减肥,所以我不可以吃这么多。
* 客人:对不起,可是你没有看见我刚才吃过了。
Correct Chinese – 主人:你们怎么不吃啊?你们得多吃点儿!
客人:谢谢,我们吃着呢,您太客气了。