从句法角度看谁是老师与 “老师是谁”的区别

 

Ling Yan, Ph.D

Columbia University

 

在初级汉语教学时,每当遇到AB这个基本句型的疑问形式时,总会出一些问题。譬如:因为英文的翻译是一样的(Who is the teacher?),当学生说出谁是老师?” 与“老师是谁?这两个句子时,均可接受。学生以此类推,当遇到”Who are you?” 时,就会脱口说出,“你是谁?”或  “谁是你?”两个句子。当老师说第二个句子不太合适时,学生就会一头雾水,教师费也觉得头疼,很难一下子解释清楚。因而,很多教师就以我们不这么说的解释一带而过。其实,从句法角度讲,这两个句子的结构是不一样的。英文由于疑问词(Wh-word)的移位缘故,A B的英文只有一个疑问形式。而由于中文的疑问词只是在逻辑层面(Logic Form)才进行隐性移位(Covert-movement),因而在表层结构(Surface Structure)上,有两个表现形式:A(疑问词)是B (宾语);A(主语)是B(疑问词)。本文还将从语义及语用角度解释两个结构的区别,希望能答疑解惑。

 

关键词: 疑问词、移位、逻辑层面、隐性移位、表层结构